阿富汗战事日志

图片 3

US soldiers pursue militants in Helmand province. The shadowy Task Force
373 meanwhile focuses its efforts on more than 2,000 senior Taliban
figures on a target

BBC
News|叙哈尔滨时势

US soldiers pursue militants in Helmand province. The shadowy Task
Force 373 meanwhile focuses its efforts on more than 2,000 senior
Taliban figures on a target list. Photograph: Adrees Latif/Reuters


图片 1

Hello, I’m Mary Marshall with the BBC News. The number of people killed
in the Taliban bomb attack in the Afghan capital Kabul has risen to 95.
A further 158 others were injured. The Red Cross in Afghanistan has
condemned the use of an ambulance to carry out an attack,saying it could
be illegal under International Humanitarian Law. Our South Asia editor
Joemy Giverin reports. The ambulance packed with explosives blew up
close to a fortified area of the city near a hospital, but also offices
used by the government, security forces and foreign missions. The street
was crowded and most of the dead were local civilians. It’s the Taliban
second major attack in Kabul in a week. The current 【1】surgent
violence comes as the US increases its support for Afghan forces,
including more air strikes on militant targets and made government
claims that it’s finally winning the war against the Taliban and other
militant groups.

图片 2

图片 3

美军人兵在Hermann德省围捕激进分子。那支代号为373的心腹特遣部队同一时候还担负着抓捕对象名单上三千多名塔利班高层的义务。油画:Adrees
Latif/赫芬顿邮报

release.png

The Nato coalition in Afghanistan has been using an undisclosed
“black” unit of special forces, Task Force 373, to hunt down targets
for death or detention without trial. Details of more than 2,000
senior figures from the Taliban and al-Qaida are held on a “kill or
capture” list, known as Jpel, the joint prioritised effects list.

The multibillionaire Prince Al-Waleed bin Talal is the latest
high-profile figure to be released in Saudi Arabia after a major
anti-corruption drive was launched in November. He is reported to have
been freed this morning from detention in a luxury hotel in Riyadh. With
more details, here is our Middle East analyst Sebastian Usher. In hot
cash terms【流资上看】
, Prince Al-Waleed bin Talal has been the
biggest catch of all in the Saudi purge with an extraodinary array of
business interests across the world. He is estimated to be worth some 17
billion dollars. He denied any charge has been made against him and
expressed his total support forthe efforts by Crown Prince Mohammed bin
Salman towards a new Saudi Arabia. He 【2】vehemently dismissed a
report, but he had been asked to hand over six billion dollars as the
price ofhis release as well as rumors that he been tortured.

阿富汗的北印度洋公约协会联军一向在通过一支名称为特遣部队373的私人民居房特种部队搜捕一些目的人物,那几个目的人物在被查封拘留今后不经审判就被处死或拘押起来,约有3000多名塔利班和驻地组织的基本成员已经被列入了这么些“捕杀”名单之中,该名单的规范名称是Jpel,即联合签字牌产品优品先效应名单(joint
prioritised effects list)。

2【|ˈvi:əmənt| ① (ADJ-GRADED) 激情的;激烈的;暴烈的 If a person or their actions or comments are vehement, the person has very strong feelings or opinions and expresses them forcefully.】
@a vehement denial/attack/protest, etc. 强烈的否认、攻击、抗议等

In many cases, the unit has set out to seize a target for internment,
but in others it has simply killed them without attempting to capture.
The logs reveal that TF 373 has also killed civilian men, women and
children and even Afghan police officers who have strayed into its
path.

The military in Mali says at least 14 soldiers have been killed in an
attack in the northof the country. Nearly 20 others were injured. The
suspected Islamic militants overran a military base in Soumpi 100
kilometers southwest of Timbuktu. Islamic attacks have increased in
recent months. Earlier this week, 26 civilians were killed when their
vehicle hit a land mine【地雷】 in central Mali. World news from the
BBC.

在大部分动静下,那支军队抓捕对象人物的初心是为着拘押,但有的时候候他们只是简短的将目的置于死地,根本不想抓活的。相关的解密日志显示373三军也杀害过无辜公民,以至还包含误闯入其禁区的阿富汗警务职员。


The United Nations’ special rapporteur for human rights, Professor
Philip Alston, went to Afghanistan in May 2008 to investigate rumours
of extrajudicial killings. He warned that international forces were
neither transparent nor accountable and that Afghans who attempted to
find out who had killed their loved ones “often come away
empty-handed, frustrated and bitter”.

世家好,作者是Mary·马歇尔,款待收听BBC音信。塔利班武装在阿富汗都城内罗毕创设了炸弹袭击,遇难人数已经上升到了九十八个人,另外还应该有1伍21人受伤。阿富汗红十字会对塔利班使用救护车实行袭击表示指谪,称此举大概违反了国际人道主义法,以下是本台驻南亚编辑卓米·吉夫林的电视发表。装载着炸药的救护车在惠来县一块防备森严的地带爆炸,那左近有一家医院,还也是有政党,安全体队和驻外使馆应用的商务楼。那条街人士密集,当先四分之二丧命者为地方市民,那是塔利班武装本周在乌鲁木齐动员的第3回高大袭击。最近塔利班刚强的攻势是出于United States追加对了阿富汗军事的帮助,富含增添对塔利班的长空打击,并且让阿富汗政坛宣布他们最后打赢了塔利班和任何器具团体。

联合国监护人权难题的特意报告人Philip·阿尔Stone教授于二〇〇八年112月份前往阿富汗,对不合法处决(extrajudicial
killing)的亲闻举办调查。在检察停止未来,阿尔Stone警告说,在阿富汗施行职责的国际军力既不透明,又不付义务,而那么些梦想能在部队中找寻杀人杀手并为亲戚讨个公道的阿富汗人“平日是圆满空空的离开,无语而又辛酸”。

名声分明的亿万富翁Alva利德·本·塔拉勒王子被放出,2018年一月,沙特进行了普及反腐行动。据电视发表,昨日深夜他在都柏林的一所华侈商旅中被释放,越多详细音信,请听本身台南东剖判专家塞Bath顿·阿舍的简报。从流资上看,阿尔瓦利德·本·塔拉勒王子是沙特反腐行动中抓获的最富有的人,他的商业活动分布全球,据臆度她的身价高达了约170亿法郎。他否定了富有的控告,其它她还表明了对太子穆罕默德·本·沙尔曼为建设新沙特所做出的卖力。他对该广播发表表示生硬抗议,但他被必要缴纳6亿多卢比作为自由条件,更有流言称她受到了悲惨。

Now, for the first time, the leaked war logs reveal details of deadly
missions by TF 373 and other units hunting down Jpel targets that were
previously hidden behind a screen of misinformation. They raise
fundamental questions about the legality of the killings and of the
long-term imprisonment without trial, and also pragmatically about the
impact of a tactic which is inherently likely to kill, injure and
alienate the innocent bystanders whose support the coalition craves.

马里军方揭橥,马里西部产生袭击,至少14名新兵身故。大致19人受伤,伊斯兰激进分子疑似发动了本次袭击,他们袭击了坐落索皮的集散地,该地处在廷巴克图的西北边。近日多少个月以来,伊斯兰武装袭击有所增添,本周早些时候,马里中部一辆汽车不慎触发了地雷,导致26名平民亡故。BBC国际新闻。

明天,那么些走漏的粉尘日志第贰回揭破了373部队和别的战争部队所实施的凋谢职责的内部原因,而在从前,这种针对Jpel名单人物的批准逮捕义务平昔处在不精通的机要状态。日志的公开使人人对固态颗粒物中的一些主干难题发生了疑惑,如不经济调查尔斯的行刑和深入监禁的合法性问题,以及采纳会造成无辜百姓伤亡和生分的实用性战术所导致的震慑难点,因为那些旁客官的支撑正是联军们极力想争取的。

On the night of Monday 11 June 2007, the leaked logs reveal, the
taskforce set out with Afghan special forces to capture or kill a
Taliban commander named Qarl Ur-Rahman in a valley near Jalalabad. As
they approached the target in the darkness, somebody shone a torch on
them. A firefight developed, and the taskforce called in an AC-130
gunship, which strafed the area with cannon fire: “The original
mission was aborted and TF 373 broke contact and returned to base.
Follow-up Report: 7 x ANP KIA, 4 x WIA.” In plain language: they
discovered that the people they had been shooting in the dark were
Afghan police officers, seven of whom were now dead and four wounded.

日志突显,二零零六年11月六日的晚上,373队容协同阿富汗极度部队在贾拉拉巴德紧邻的一处山谷中筹划对一名名称叫奎阿尔·乌-Rahman的塔利班指挥官实行俘虏或暗杀,当他俩在一片海螺红中快周边目的时,有人用火把照亮了她们,随后交火开头了,特遣队召来了一架AC-130重型攻击机,用自行炮对这一区域实施了狂轰滥炸:“既定任务中止,373特遣部队在失去目的后赶回营地。后续报告:7xANP
KIA,
4xWIA。”用浅显语言表示即为:事后开采,在昏天黑地中他们射击的指标是阿富汗警务人士,结果是7人离世,4人受到损伤。

The coalition put out a press release which referred to the firefight
and the air support and then failed entirely to record that they had
just killed or wounded 11 police officers. But, evidently fearing that
the truth might leak, it added: “There was nothing during the
firefight to indicate the opposing force was friendly. The individuals
who fired on coalition forces were not in uniform.” The involvement of
TF 373 was not mentioned, and the story didn’t get out.

联军在现在揭橥的新闻稿上只说到了接触和空中支援,并不曾对这一形成11名警务职员伤亡的事故进行完全记录。况兼由于恐惧真相被泄漏,报告中还特别补充道:“交火爆发时,未有别的凭证注脚敌对的大军是友军,向联军开火的对方并未有穿克服。”报告中并未牵涉那件事的是373特遣武装,当时那则事故并不曾被外泄出来。

However, the incident immediately rebounded into the fragile links
which other elements of the coalition had been trying to build with
local communities. An internal report shows that the next day
Lieutenant Colonel Gordon Phillips, commander of the Provincial
Reconstruction Team, took senior officers to meet the provincial
governor, Gul Agha Sherzai, who accepted that this was “an unfortunate
incident that occurred among friends”. They agreed to pay compensation
to the bereaved families, and Phillips “reiterated our support to
prevent these types of events from occurring again”.

尽管,事故的发出照旧让大家联想起联军别的单位直接尝试与地点社区所创设起的那种虚弱联系。一份内部报告明显,惨案产生后的第二天,省级重新创设队(Provincial
Reconstruction
Team)的指挥官少校Gordon·菲利普斯就领着一群高档军士拜望了楠格哈尔省的参谋长古尔·阿迦·舍载,委员长接受了那是“发生在对象里面包车型客车叁回不幸事故”的说教。联军同意对死病者家属进行赔付,Phillips“每每强调要谨防类似事件的再一次爆发”。

Yet, later that week, on Sunday 17 June, as Sherzai hosted a “shura”
council at which he attempted to reassure tribal leaders about the
safety of coalition operations, TF 373 launched another mission,
hundreds of miles south in Paktika province. The target was a
notorious Libyan fighter, Abu Laith al-Libi. The unit was armed with a
new weapon, known as Himars – High Mobility Artillery Rocket System –
a pod of six missiles on the back of a small truck.

多少个星期现在的三月二二十五日,为铲除地点高管对于联军行动安全性的顾虑,厅长舍载特意主持进行了二遍“舒拉”会议。不过,就在议会举办的相同的时间,373特遣部队在数百英里之外的Parker蒂卡省南方又发动了贰次抓捕职责,职分目的是臭名昭着的利比亚(Libya)好战分子阿布·来斯·阿尔-利比。该应战小组装配了一项最新武器,即所谓的高机动性火箭炮系统(High
Mobility Artillery 罗克et
System),简称Himars,它的主导部分是在一辆小卡车的前边部装上的六发导弹。

The plan was to launch five rockets at targets in the village of
Nangar Khel where TF 373 believed Libi was hiding and then to send in
ground troops. The result was that they failed to find Libi but killed
six Taliban fighters and then, when they approached the rubble of a
madrasa, they found “initial assessment of 7 x NC KIA” which
translates as seven non-combatants killed in action. All of them were
children. One of them was still alive in the rubble: “The Med TM
immediately cleared debris from the mouth and performed CPR.” After 20
minutes, the child died.

373特遣军旅以为利比藏身于一处名叫楠加凯尔的村落,他们安插先向村庄里的靶子发出5枚火箭弹,然后再派出地面部队实行攻击。等攻击完结之后,他们却开掘利比并不设有,只是杀死了五名塔利班武装人士,而后当他们走到一处清真寺的残砖瓦砾时,又匪夷所思发掘“伊始评估:7
x NC
KIA”,即有7名非战争职员在行走中被误杀。那些误杀对象都以孩子,个中壹人尚在瓦砾中死里逃生:“诊治小组快捷清理了她口中的泥土碎屑,并拓展了心肺苏醒术。”20分钟以往,孩子因为伤势过重依然死掉了。

Children

The coalition made a press statement which owned up to the death of
the children and claimed that troops “had surveillance on the compound
all day and saw no indications there were children inside the
building”. That claim is consistent with the leaked log. A press
release also claimed that Taliban fighters, who undoubtedly were in
the compound, had used the children as a shield.

事件发生后,联军在一份公开宣称中认同了这一惨剧的发出,并声明说部队“一整日都在对这一区域进行监视,没有察觉有任何迹象申明建筑物里有孩子”。这段证明与走漏的日志记录一致,而对外公布的音信稿中也申明说塔利班武装人员鲜明是躲在建筑中,用孩子做肉盾。

The log refers to an unnamed “elder” who is said to have “stated that
the children were held against their will” but, against that, there is
no suggestion that there were any Taliban in the madrasa where the
children died.

日志中还提及了一人名不见经传“老者”的证词,据她“表述说孩子们是被威逼带到那边的”,但和这一论调相争持的是,未有迹象声明,塔利班武装职员藏身于清真寺中。

The rest of the press release was certainly misleading. It suggested
that coalition forces had attacked the compound because of “nefarious
activity” there, when the reality was that they had gone there to kill
or capture Libi.

消息稿的别的一些则纯粹是为着误导大伙儿,举个例子它暗暗提示说联军部队攻击村落是因为有“邪恶活动”的存在,但实在境况是联军的这一次行动是为了抓捕或击毙利比。

It made no mention at all of Libi, nor of the failure of the mission
(although that was revealed later by NBC News in the United States).
Crucially, it failed to record that TF 373 had fired five rockets,
destroying the madrasa and other buildings and killing seven children,
before anybody had fired on them – that this looked like a mission to
kill and not to capture. Indeed, this was clearly deliberately
suppressed.

稿件不但对利比只字未提,况且也尚未关系义务的曲折;更为首要的是,373特遣部队的名字未有出现在稿件中,他们首先对清真寺和别的建筑发射了5枚火箭弹导致7名小孩被害的一言一行被一笔抹去;别的,这种狂轰滥炸的行为使得此番职务看起来更疑似一遍清除义务,而非抓捕职务,当然在通稿中那点鲜明被特意淡化了。

The internal report was marked not only “secret” but also “Noforn”, ie
not to be shared with the foreign elements of the coalition. And the
source of this anxiety is explicit: “The knowledge that TF 373
conducted a HIMARS strike must be protected.” And it was. This crucial
fact remained secret, as did TF 373’s involvement.

连带事件的里边报告不止被列入“机密”何况还被打上了“Noforn”的标签,即不能够与联军之中的涉外人士开始展览分享。这种忧郁的源头综上说述:“关于373特遣部队行使HIMARAV4S施行打击的表现事实必须被保卫安全起来。”他们也着实做到了那或多或少,在日记解密以前,这么些关键事实和373特遣三军的存在直接不为人所知。

Again, the lethal attack caused political problems. The provincial
governor arranged compensation and held a shura with local leaders
when, according to an internal US report, “he pressed the Talking
Points given to him and added a few of his own that followed in line
with our current story”. Libi remained targeted for death and was
killed in Pakistan seven months later by a missile from an unmanned
CIA Predator.

此次血腥的侵犯行动不可制止的又二回吸引了政治难题。据美军的中间报告透露,我省省长安插了赔偿,并同地点经理举行了交涉。在集会上,“他将优先筹划好的讲话要点扔在一面,即兴增添了一段本人的演讲,表露了有些的事件真相”。行动就算战败,但利比仍旧被列在行刺名单上,5个月之后,他在巴基Stan被CIA捕食者无人战机发射的一枚导弹击中身亡。

In spite of this tension between political and military operations, TF
373 continued to engage in highly destructive attacks. Four months
later, on 4 October, they confronted Taliban fighters in a village
called Laswanday, only 6 miles from the village where they had killed
the seven children. The Taliban appear to have retreated by the time
TF 373 called in air support to drop 500lb bombs on the house from
which the fighters had been firing.

即便五次倒闭的步履导致了军事行动与政治运动产生了严重的对垒情感,但373特遣部队并不曾就此收手,他们还在继续实践中度破坏性的口诛笔伐行动。八个月之后,即同年的四月4日,他们在三个叫Russ旺德的农庄与塔利班武装成员发生了尊重争辨,值得一说的是,这么些村子离上三次发出惨剧的楠加凯尔村独有10公里左右。交火发生时,当373特遣部队召来空中支援对配备分子藏身的房子扔下200多千克的炸弹时,塔利班如同已经撤出了。